首页

婉慈女王踩踏视频

时间:2024-05-18 14:14:22 作者:广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味” 浏览量:32599

  中新网柳州5月17日电 (林馨 刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“Liuzhou Luosifen”。

2023年8月4日,2023年“创业中华—华商八桂行”活动在广西柳州市举行。来自加拿大、泰国、美国、波兰、日本等国家的百余名侨商共赴柳州寻觅商机,考察柳州螺蛳粉产业,“打卡”网红小吃。图为侨商参观螺蛳粉文化展览馆。 中新社记者 林馨 摄

  柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》日前已发布并正式实施。该标准由柳州市外事办公室和柳州市商务局提出,柳州职业技术学院牵头,柳州海关、广西科技大学及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位参与制定,规定预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。

  主持该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳16日介绍,在制定标准之前,就确定要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“Liuzhou Luosifen”,体现出中国文化自信。

  陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhou river snails rice noodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。

  此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickled bamboo shoots”(指腌制的竹笋)。

  另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译后定为“Mala”。陈芳表示,希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象。

2023年5月27日,396名越南游客来到广西柳州市“打卡”当地螺蛳粉生产企业,并品尝地道的螺蛳粉。图为一名越南游客开心地捧起一颗“大螺蛳”。 中新社记者 刘俊聪 摄

  有企业反馈,标准未发布之前,出口螺蛳粉的企业在翻译上走了不少弯路。该标准为企业设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,也将提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。

  2023年,柳州螺蛳粉(货源地为柳州)出口继续保持良好势头,远销全球20多个国家和地区,全年实现螺蛳粉出口3167.1吨,出口货值8727.2万元人民币。

  如今,越来越多中国文化走向世界,选择保留“原汁原味”的音译方式。在此之前,功夫、麻婆豆腐的音译英文名都已经进入英文词典。(完)

展开全文
相关文章
新疆喀什外贸“朋友圈”不断扩大 综合保税区前三季进出口值同比倍增

据介绍,沈阳文旅多项指标创历史新高,为城市发展作出重要贡献,先后入选全国旅客满意十佳城市、全国十大夜游热门城市。“五一”假期热度同比飙升,城市TOP20榜单第14,是东北地区的第一名。

河南安阳开放博物馆夜游 展古都夜文化

拜登在演讲中表示,如果美国现在不顾乌克兰,“乌克兰将会面临危险、欧洲将会面临危险”。他称,“我们不会离开。我们不会低头。我不会低头。 ”

习近平总书记谈全面从严治党的目的

根据法律规定,赠与一般分为两种类型:一种是一般性的无偿赠与,另一种是附条件的赠与。民法典第六百五十七条规定,赠与合同是赠与人将自己的财产无偿给予受赠人,受赠人表示接受赠与的合同。第六百六十一条规定,赠与可以附义务。赠与附义务的,受赠人应当按照约定履行义务。

越战越勇

走进云南,见识这里万物生长的自然环境。从热带雨林里的绿孔雀,到雪山上的滇金丝猴,从机警胆怯的白尾梢虹雉,到团结的亚洲象族群。俯瞰万寿菊花海,走过蓝花楹大道,无数品种的植物都展示着大自然的五彩缤纷。

人社部:全国社会保障卡持卡人数达13.8亿人

近些年,老工业基地省份吉林节后“第一会”聚焦优化营商环境已成惯例。当天,吉林省发改委、吉林省政数局、吉林省商务厅等部门及长春市、吉林市、延边州、前郭县等地相关负责人相继汇报了优化营商环境举措及重大项目开复工有关情况。

相关资讯
热门资讯
链接文字